Menschen durch Übersetzen verbinden

Unsere Antworten auf Ihre Bedürfnisse

Unsere Universitätsausbildung und unsere Berufserfahrung in der Übersetzungsbranche haben uns dazu veranlasst, über den Sinn unseres Berufs nachzudenken und das Angebot zu gestalten, das bei der derzeitigen Marktlage am relevantesten ist. Daraufhin haben wir drei Werte entwickelt, die für den Aufbau einer qualitativ hochwertigen Beziehung mit Ihnen von zentraler Bedeutung sind: Kompetenz, Vertrauen und Zusammenarbeit. Diese drei Werte sind eng mit unserer originellen Arbeitsweise verbunden, die es uns ermöglicht, Ihre Erwartungen bestmöglich zu erfüllen.


Als Experten der Branche bieten wir Ihnen nicht nur hochqualifizierte Sprachdienstleistungen, sondern auch eine grosse Flexibilität und eine breite Palette an Dienstleistungen.

Élisabeth Jouy

"Ich wurde in Frankreich in einer franko-kanadischen Familie geboren. Meine Leidenschaft für Sprachen verdanke ich den Kinderreimen und -liedern meiner Kindheit.


Ich stand meinen englischsprachigen Cousinen und Cousins sehr nahe und träumte davon, mit ihnen in ihrer Sprache kommunizieren zu können. Meine akademische Laufbahn schien also bereits vorgezeichnet. Meine Englisch- und Deutschkenntnisse wurden seit dem Gymnasium kontinuierlich durch Auslandsreisen bereichert.


Da ich von Geburt an literarisch veranlagt war, entschied ich mich für ein Fremdsprachen-studium und verließ Frankreich, um in Deutschland und Kanada in einem trinationalen Programm zu studieren, wo ich in die Kulturen der jeweiligen Länder eintauchte und meine Sprachkenntnisse verbesserte. Da ich auch eine starke Vorliebe für die französische Sprache und Literatur hatte, präsentierte sich die Übersetzung als ideale Karriere. Im Jahr 2020 schloss ich meinen Master in Belgien ab und arbeitete anschließend in einem Übersetzungsbüro in Portugal."

Simon Besegher

"Ich entwickelte schon in jungen Jahren eine Vorliebe für europäische Legenden und Mythen, was mich später dazu brachte, mich für Sprachen zu begeistern. Als ich später an der Universität das Übersetzen entdeckte, war dies eine Offenbarung und ich entdeckte meine Berufung.


Den Sinn eines Textes zu verstehen, mich ihn zu eigen zu machen und dann wort- und sinngemäß wiederzugeben, begeisterte mich so sehr, dass ich beschloss, dies zu meinem Beruf zu machen.


Anschließend ging ich nach England und später nach Deutschland, wo ich Französisch an Gymnasien unterrichtete. Ich kehrte dann nach Frankreich zurück, um mein Studium abzuschließen, erwarb 2020 einen Master und begann meine Karriere in einem Übersetzungsbüro in Portugal."